У чым розніца паміж рускай і беларускай мовамі?


адказ 1:

Існуе метрыка пад назвай лексічная адлегласць, якая вызначае падабенства паміж мовамі. Наступны малюнак для еўрапейскіх моў паказвае, што лексічная адлегласць паміж рускай і беларускай (рускі і блр у правым ніжнім куце) зусім не малая. Параўнайце яго з адлегласцю паміж беларускім і ўкраінскім (Blr і Ukr).


адказ 2:

Яны могуць здацца ідэнтычным замежніку. Для рускамоўнага чалавека беларуская гучыць як сумесь старых слоў і глупства, якія ўсё спалучаюцца па-руску.

Граматыка аднолькавая, а словы спалучаны аднолькава, але некаторыя словы вельмі розныя.

Прыклады (злева па-руску)

Буракі (свекла) супраць Бурак азначае "буракі"

Лук супраць лука (цыбуля) азначае "лук"

Як супраць Як азначае "так"

Very (ochen) vs Velmi (velmi) азначае "вельмі"

Скрынка (Яшык) супраць Шуфлядкі (Shuflyadka) азначае "шуфляда"

Іншыя важныя рэчы ў вымаўленні пры пераходзе з рускай на беларускую - гэта тон "g", які вымаўляецца ў горле (напрыклад, французскае "r", толькі значна карацей) і значна больш распаўсюджанае выкарыстанне літары у (u). . Напрыклад, імя майго дзеда Уладзімір (Уладзімір) становіцца Уладзiмір (Уладзімір).

У цэлым, я б сказаў, па-беларуску гэта 3 па шкале. Наколькі я ведаю, гэта насамрэч мае большае падабенства з украінскім.


адказ 3:

Яны могуць здацца ідэнтычным замежніку. Для рускамоўнага чалавека беларуская гучыць як сумесь старых слоў і глупства, якія ўсё спалучаюцца па-руску.

Граматыка аднолькавая, а словы спалучаны аднолькава, але некаторыя словы вельмі розныя.

Прыклады (злева па-руску)

Буракі (свекла) супраць Бурак азначае "буракі"

Лук супраць лука (цыбуля) азначае "лук"

Як супраць Як азначае "так"

Very (ochen) vs Velmi (velmi) азначае "вельмі"

Скрынка (Яшык) супраць Шуфлядкі (Shuflyadka) азначае "шуфляда"

Іншыя важныя рэчы ў вымаўленні пры пераходзе з рускай на беларускую - гэта тон "g", які вымаўляецца ў горле (напрыклад, французскае "r", толькі значна карацей) і значна больш распаўсюджанае выкарыстанне літары у (u). . Напрыклад, імя майго дзеда Уладзімір (Уладзімір) становіцца Уладзiмір (Уладзімір).

У цэлым, я б сказаў, па-беларуску гэта 3 па шкале. Наколькі я ведаю, гэта насамрэч мае большае падабенства з украінскім.