У чым розніца паміж "масу" і "дэсу" на японскай мове?


адказ 1:

-masu - гэта ветлівы суфікс дзеясловаў:

Nihongo o hanasu ("Я размаўляю па-японску"), просты стыльNihongo o hanashimasu ("Я размаўляю па-японску"), ветлівы стыль

дэсу часта перакладаюць як прысутнасць быцця ("я, ёсць, ёсць"), але на самай справе гэта ветлівы прэдыкатыўны знак; Такім чынам, ён пазначае слова, што тэма або тэма сказа:

Watashi wa finrandojin da ("Я фінскі"), просты стыль Watashi wa finrandojin desu ("Я фінскі"), ветлівы стыль

Дэсу таксама можа змяніць усё ў ветлівым стылі:

Nihon wa utsukushii («Японія прыгожая»), просты стыль, у якім адзін прыметнік выступае як выказнік Nihon wa utsukushii desu («Японія прыгожая»), ветлівы стыль

Kankokugo o hanashimasen ("Я не размаўляю па-карэйску"), ветлівы стыль

Калі дэсу ўжываецца з назоўнікамі і прыметнікамі na, гэта таксама абазначае час і адмаўленне:

Watashi wa sensei deshita ("Я быў настаўнікам"), ветлівы стыль Watashi wa sensei de wa arimasen / ja arimasen ("Я не настаўнік"), ветлівы стыль

Калі ёсць i-прыметнік, час і адмаўленне кадуюцца ў прыметніку так, што дэсу не спалучаецца і выкарыстоўваецца толькі для праявы ветлівасці. Ён таксама можа быць выкарыстаны з адмоўнай формай так (грубы калега да дэсу) для пазначэння ветлівасці:

Kono biru wa utsukushikatta ("гэты будынак быў прыгожым"), просты стыль kono biru wa utsukushiku nakatta ("гэты будынак быў не прыгожым"), просты стыль

Kono biru wa utsukushikatta desu ("гэты будынак быў прыгожым"), ветлівы стыль Kono biru wa utsukushiku nakatta desu ("гэты будынак не быў прыгожым"), ветлівы стыль

Watashi wa sensei de wa nai desu ("Я не настаўнік"), ветлівы стыль


адказ 2:

У асноўнай (фармальнай) структуры сказа:

"-Масу" (-masu) - гэта асацыяцыя.

  • Ежа (табемасу - есць) гаварэнне (ханасімасу - гаварэнне)

"Дэсу" (- で す) ужываецца больш уважліва ў якасці сказа і не абавязкова з'яўляецца граматычным суфіксам.

  • Гэта святло (akarui desu - гэта святло) Tanaka-san desu - гэта г-н Tanaka

Калі вы сканчаеце сказ дзеясловам, вам варта скарыстацца канчаткам -masu.

  • Танака есць рамена (Tanaka-san wa raamen wo tabemasu - Містэр Танака есць рамена)

У мінулым часе -masu і desu -машыта і -дэшыта.

  • Tanaka-san еў ramen (Tanaka-san wa raamen wo tabemashita - Містэр Tanaka еў ramen), і было святло (акаруі дэшыта - было святло)

У абедзвюх формах пытанне, якое сканчаецца, складаецца з -ка (か).

  • Ці еў Танака рамен? (Tanaka-san wa raamen wo tabemashitaka? - Ці г-н Танака еў рамена?) Ці было святло? (Akarui deshitaka - гэта святло?)

Вышэй прыведзены ўсе стандартныя формы фармальнай граматыкі.

Ці хацелі б вы прагледзець тое, што адбываецца потым?

У параўнанні з фармальнай формай -masu існуе карацейшая (больш выпадковая / прасцейшая) форма для дзеясловаў, "-ru форма" (- る). Канчатковая заўвага не заўсёды "ru", але "u".

  • [есть] есть (табемасу)> ест (таберу) [гаварыць] гаварыць (ханасімасу)> гаварыць (ханасу) [пісаць] пісаць (какімасу)> пісаць (каку)

Гэтыя дзве формы з'яўляюцца асноўнымі будаўнічымі элементамі для спражэння японскіх дзеясловаў, адной з важнейшых (і складаных) тэм пры вывучэнні японскай мовы. Ёсць шмат формаў спражэння, напрыклад:

[Асноўная / фармальная]

Пісаць, каб пісаць (kaku / kakimasu)

Я пісаў і пісаў (kaita / kakimashita)

Я пішу (kaiteiru / kaiteimasu)

Я пісаў, я пісаў (kaiteita / kaiteimashita)

Я магу пісаць і пісаць (kakeru / kakemasu)

Я б мог напісаць (Kakaseru / kakasemasu)

Мне прыйшлося пісаць (kakareru / kakaremasu)

Давайце пішам, пішам (kakou / kakemashou)

Напэўна, пішу, я пісаў, я пісаў (kaitarou / kaitadeshou)

Павінна пісаць-пісаць (каке / какенасай)

Мне прыйшлося пісаць, калі ты пішаш альбо пішаш (kaitara / kakemashitara)

Калі б я мог напісаць (какеба)

Гэта складана, але асвоіце гэта, і вы будзеце мець справу з дзеясловамі, якія, мабыць, самыя складаныя формы на большасці моў!


адказ 3:

"Desu" (で す) у асноўным дзеяслоў Be ў простым сучаснасці. "Масу" - гэта дзеяслоўны суфікс, які ставіць дзеясловы простай сапраўднасцю. Яны падобныя толькі тым, што абодва яны прыводзяць прапановы ў аднолькавы час.

Прыклады:

Я амерыканец.

Я амерыканец.

watashi wa amerikajin desu.

Я ем сушы.

Я ем сушы.

watashi wa sushi wo tabemasu.

"Масу" сам па сабе не мае сэнсу. Гэта нават не слова. Гэта проста суфікс. Дзеля сэнсу дзеяслова мае сэнс.

Давайце паглядзім на мінулы час, каб па-іншаму адчуць гэта.

Я быў амерыканкай.

Я быў амерыканкай.

watashi wa amerikajin deshita.

Я еў сушы.

У мяне былі сушы.

watashi wa sushi wo tabemashita.

Тут вы бачыце, што адносіны аднолькавыя. У мінулым часе "дэсу" змяняецца на "дэшыта", а "масу" на "машыта". Астатняя частка сказа тая самая. Ёсць і іншыя спосабы змяніць час сказа.