Калі вы кажаце па-японску пра тое, што было прынята, у чым розніца паміж "я павінен" і "я павінен"? Напрыклад, у чым розніца паміж "я павінен" і "я павінен перадаваць"?


адказ 1:

Прывітанне

Я не носьбіт мовы, таму магу памыляцца. У гэтым выпадку вы можаце выправіць мяне.

У 「((る))) と な っ っ」: У гэтым выпадку дзеяслоў な る знаходзіцца ў мінулым часе, вы можаце выказаць здагадку, што нешта было вырашана (таксама, але звычайна не цалкам паводле вашай волі).

Прыклад: "Я перайду ў Ёкогаму ў наступным месяцы. Паколькі я буду мяняць офіс (пра змену будзе прынята рашэнне), я перайду ў Ёкогаму ў наступным месяцы. Гэта таксама можа азначаць, што змена офіса адбылася раптоўна, і вы павінны дзейнічаць больш-менш неадкладна (напрыклад, пераезд у Ёкагаму).

У прагрэсіўным 「((す」) と な な て い る 」: У гэтым выпадку дзеяслоў な る знаходзіцца ў напружаным стане, гэта азначае, што рашэнне было прынята на некаторы час, але гэта не кажа вам, калі вы на самай справе зрабілі перамесціцца на новае месца. Ён проста апісвае ваш сапраўдны статус як "у праграме па змене офіса" ※. Статус, які быў вырашаны і зменіцца вельмі-вельмі мала.

Прыклад: "Вас перавядуць у Ёкогаму, каб вам больш не трэба хвалявацца за здзекі прэзідэнта". Паколькі вы ў любым выпадку зменіце пасаду (ужо было прынята рашэнне аб змене пасады), гэта не прыносіць ніякай карысці. сачыце за тым, каб ваш начальнік быў хуліганам.

- -

- -

- -

※ Я думаю, што гэта той самы прынцып, што і ў прапановах:

Акно が 開 い て い る > Акно адкрыта (Раней хтосьці быў адчынены і застаецца ў такім стане „адкрытасці“.

Макіяж し て い る > (прагрэсіўны са значэннем сапраўднага пастаянна) Я раблю свой макіяж. Цяпер.

Нашэнне し て い る > (прагрэсіўнае з пункту гледжання статусу) Я наношу макіяж, маю макіяж на твары. Я нанёс макіяж сёння раніцай, і вы бачыце гэта на маім твары. гэта ўжо зроблена, вось толькі вынік.


адказ 2:

Мая рэакцыя на кішачнік была б у тым, што る る こ と に な っ бліжэй да „мы вырашылі зрабіць ~", у той час як す る こ と な っ て る бліжэй да „гэта заўсёды рабілася як ~". Ці тое, што выступоўца не вырашыў, але тое, што хтосьці іншы вырашыў раней, і гэта не было ў яго сілах вырашыць.

Я не ведаю чаму, мне гэта падабаецца.


адказ 3:

Мая рэакцыя на кішачнік была б у тым, што る る こ と に な っ бліжэй да „мы вырашылі зрабіць ~", у той час як す る こ と な っ て る бліжэй да „гэта заўсёды рабілася як ~". Ці тое, што выступоўца не вырашыў, але тое, што хтосьці іншы вырашыў раней, і гэта не было ў яго сілах вырашыць.

Я не ведаю чаму, мне гэта падабаецца.