Ці ёсць розніца на іспанскай мове паміж "напісана" і "напісана"?


адказ 1:

Так Пасіўнае мінулае ў пасіўным адпавядае па родзе і ліку тэме, таму што гэта эфектыўна прыметнік:

Тэкст напісаў ён (мужчынскі род адзіночнага ліку: тэкст напісаў ён)

Тэксты напісаў ён (множны лік мужчыны: тэксты напісаў ён)

Ліст напісаў ён (жаночая сігнал: ліст напісаў ён)

Лісты былі напісаны ім (мноства жанчын: літары напісаныя ім)


адказ 2:

Абодва прапановы азначаюць "напісана", але гэта залежыць ад таго, што напісана - мужчына ці жанчына. Напрыклад, калі мы гаворым пра мужчынскую кнігу (un libro), мы б сказалі "el libro fue escrito por mi hijo" (кнігу напісаў мой сын), але калі мы гаворым пра ліст кнігі (una carta ), хто жанчына, мы б сказалі "la carta fue escrita por mi hijo" (ліст напісаў мой сын).

Калі б мы рабілі гэтыя мноства прапаноў, яны былі "кнігі, напісаныя сынам" і "лісты напісаны сынам".

Вядома, мы маглі цалкам пазбегнуць пасіўнага голасу і проста сказаць "mi hijo escribió el libro / la carta / los libros / las cartas" (мой сын напісаў кнігу / ліст / кнігі / лісты).


адказ 3:

Абодва словы з'яўляюцца іспанскімі для "напісаных" альбо "напісаных". Розніца заключаецца ў тым, да якога тыпу пісьма чалавек звяртаецца. Па-ангельску вы кажаце: "Гэтая кніга была" напісаная "гэтым чалавекам". Па-іспанску перакладзіце гэта як "est libro fue 'escrito' por tal persona". Калі вы скажаце: "Гэта нататка была" напісана "гэтым чалавекам", перавядзіце яе на "esta nota fue 'escrita' por tal persona". …. У іспанскіх словах "кніга", "паэма", "апавяданне", "сцэнарый", "сцэнарый", "памятка" выкарыстоўваюць "эскрыта". У іспанскіх словах "Раман", "Ліст", "Нататка", "Паэзія", "Песня" выкарыстоўваецца "Эскрыта".