У чым розніца на японскай мове паміж маркер тэмы і маркер тэмы?


адказ 1:

「「 は Ва азначае тэму. Гэта азначае, што чалавек кажа канкрэтна пра значэнне выдзеленага слова. Гэта слова не абавязкова граматычны прадмет сказа, хаця яно можа быць. Уявіце сабе 「「 は wa як "Аб / заклапочанасці / заклапочанасці _____".

「が」 Га адзначае граматычную тэму. Гэта відавочна прадмет сказа і тое, на што гаворыцца яго асноўны дзеяслоў.

Некаторыя пераклады могуць зрабіць гэта адметным для носьбітаў іншых моў, напрыклад, англійскай, калі ў вас ёсць прапановы, такія як Kare wa se ga takai, якія практычна азначаюць "Ён высокі", але літаральна "Аб ім, памер высокі"; альбо 「wa 彼女 は ロ ッ ク 聞 く ん が き き だ ano Kanojo wa rokku o kiku n 'ga suki там азначае практычна:" яна любіць слухаць рок ", але ў літаральным сэнсе" слухаць рок - гэта папулярна ". аднак перабудуйце наш мозг, каб зразумець японскую граматыку такім чынам. Фактычныя японскія дзеясловы, такія як 「「 好 く і 「好」, каб выразіць перавагу чаму-небудзь / камусьці ў цэлым, не выкарыстоўваюцца так часта альбо толькі ў пэўных кантэкстах. У сувязі з характарам прыметнікаў *, якія выкарыстоўваюцца *,, 「彼 і」 彼女 彼女 не могуць быць прадметамі адпаведных прапаноў, хаця яны ўсё яшчэ з'яўляюцца прадметам.


адказ 2:

Вада чорт значна мацнейшы - вельмі моцны. Ён складае аснову для дыскусіі, незалежна ад таго, што вынікае граматычна.

Kare wa boku ga eigo dekiru to omotte iru. O-machigai desuyo.

(Размовы) ХІМ, я магу гаварыць па-ангельску (ён) лічыць (ён) няправільны = гэта вялікая памылка (зробленая ім)

Па гэтай прычыне я працягваю лаяць людзей, якія перабольшваюць "Ваташы-ва", гэта нейкія крыкі! Неяк хлопец у Вашынгтоне можа пагаварыць. Калі ўсё, што вы шукаеце, - гэта вам зручная тэма (прадметы на японскай мове не патрэбны), вы можаце проста сказаць «Ваташы га» ці нават проста «Ваташы».

А) Ашыта ва каля заўтрашняга дня

B) Tenki ga ii to omotte iru Добрае надвор'е (я думаю) (заўтра)

А) Гэта я. Гэта добра

Б) Місе га ятте іру да омуу? Думаеце, крамы будуць адкрыты? (Раніца)


адказ 3:

Маркеры тэмы subject і прадметныя маркеры が выкарыстоўваюцца па-рознаму, а тлумачэнне розніцы стала пастаяннай крыніцай расчаравання для японскіх настаўнікаў паўсюдна (некаторыя спрабуюць адцягнуць вучня, тлумачачы, як выхоўваюцца дзеці).

Самы просты спосаб растлумачыць розніцу ў тым, што が выкарыстоўваецца, калі трэба вылучыць тэму, а は выкарыстоўваецца, калі вы хочаце вылучыць яе. На самай справе, з は вы, верагодна, можаце адкінуць толькі гэтую частку сказа, калі яна ўжо была зразуметая. Такім чынам, гэта падкрэсліваецца.

Напрыклад:

"Вы бачыце хлопца там? Я працаваў з ім некалькі гадоў таму. "Першая частка гэтага сказа (паказана як пытанне) была змешчана ў" кранштэйн ". На самай справе не трэба на 100% заяўляць, але ён прызначаны толькі для ўдакладнення кантэксту, пра які вы кажаце.

"ГЭМ! Гэта хлопец, пра якога я вам казаў учора." Першае слова гэтага сказа, хутчэй за ўсё, трапляе пад が, бо вы наогул пра гэта не гаворыце, вы літаральна гэта адзначаеце.

Я спадзяюся, што гэта дапаможа. Немаўляты таксама паходзяць з жывата мамы.