Якія адрозненні паміж мандарынам і кантонцам? У чым іх падабенства? У чым розніца паміж мандарынам і кантонцам?


адказ 1:

Я носьбіт кантонскай мовы. Я прачытаў усе адказы, бо, як згадвалася вымаўленне, сімвалы і граматыка, я хацеў бы сказаць яшчэ нешта.

1-е

Кантонскі мае больш працяглую гісторыю, чым мандарынскі. Калі вы хочаце прачытаць вершы з дынастыі Тан або Сі ў дынастыі Сун, таксама вядомы як Тан Шы Сун Сі. Чытанне на кантонскай мове больш плыўнае і рытмічнае, чым спяванне песні. Гэта было зроблена спецыяльна для таго, каб песня Ci спявала з музыкай у самым пачатку.

2-е

Аднолькавыя знакі азначаюць розныя ў кантонскім і мандарынскім. Калі вы зможаце гаварыць і чытаць на мандарыне, вы лёгка зразумееце, калі прачытаеце словы, напісаныя для кантонскага.

Напрыклад, nai nai (奶奶) азначае маці вашага іншага мужа ў мандарыне, а маці вашага мужа на кантонскай. Po po (婆婆) азначае маці вашай маці на мандарыне, маці вашай маці на кантонскай. Gong Gong (公公) азначае еўнух на мандарыне, а бацька вашай маці на кантонскай. Дарэчы, па-кантонску мы называем маці нашага бацькі ма ма (嫲 嫲).

3-я

Часам вам патрэбны два розныя выразы на кантонскай мове, у той час як вам патрэбен толькі адзін у мандарынскім.

Напрыклад, калі вы хочаце падзякаваць каму-небудзь за дапамогу, скажыце wu gai (唔该) на кантонскай мове. І калі вы хочаце падзякаваць каго-небудзь за тое, што вам падарылі нешта накшталт падарунка, скажыце Duo xie (多谢) на кантонскай мове. Калі вы ўдзячны Mandarin, у абедзвюх сітуацыях працуе xie xie (谢谢).

Я люблю кантонскі; Я бачу гэта як родную мову, якой мяне навучыла мама. Я пачаў вывучаць мандарын, калі хадзіў у дзіцячы сад. Для мяне мандарын - гэта другая мова, інструмент для зносін з людзьмі, якія не валодаюць кантонскай мовай, але могуць размаўляць на мандарыне.


адказ 2:

Гэта ў асноўным іншая мова. Яны незразумелыя, таму хтосьці з Пекіна не можа зразумець ні слова (ці, магчыма, толькі 10-20% разборлівасці), якое гаворыць на кантона, і наадварот. З пункту гледжання пісьменства, чыста кантонскае пісьменства вельмі чужае народу мандарынцаў. Вы можаце прачытаць яго, але калі вы не ведаеце кантэксту, вы не ведаеце, што гэта значыць, здаецца, выпадковыя знакі пераблытаны. Чыста напісанне на кантонскай мове не занадта распаўсюджана, але большасць людзей піша на мандарынскай мове, але размаўляе на кантонскай (наколькі я ведаю).

Яны не цесна звязаныя, як канадская французска-французска-французская або іспана-партугальская.

Падумайце пра мандарын і кантонскі як аперацыйныя сістэмы. Яны выкарыстоўваюць аднолькавыя асноўныя веды (кітайскія іерогліфы), але маюць розную вымаўленне і літаратуру (напрыклад, выкарыстанне аднаго і таго ж асноўнага працоўнага стала, але розныя аперацыйныя сістэмы: Windows / Linux / Mac).


адказ 3:

Яны ўзаемна незразумелыя, галоўным чынам з-за вымаўлення. Але яны ў асноўным маюць тую ж самую пісьмовую сістэму (калі б пісалі сучасны стандартны кітайскі на кантонскай мове, гэта было б практычна тое самае, што і мандарынскія сцэнарыі), таму кантонцы часцей трактуюцца як дыялект, чым мова. Тэарэтычна мандарын - гэта таксама дыялект, калі складаць яго разам з іншымі дыялектамі ў Кітаі.

Сапраўды, граматыка кантона нязначна адрозніваецца ад мандарынскай мовы, і дзве яны ўплываюць адзін на аднаго. Напрыклад, на кантонскай мове 我 先走 на мандарынскай мове будзе размаўляць як "走 先". Кантонскі таксама мае багаты кампанент выклічнікаў, такіх як "la" "lor" "meh", і яны не часта сустракаюцца ў Mandarin.

Наколькі я ведаю, кантонская мова - адзіны кітайскі дыялект, які "стварае" свае ўласныя сімвалы для пісьма, і гэта, па сутнасці, можа быць вельмі заблытаным для тых, хто не выступае з кантона. Згодна з вашым пытаннем, унікальныя кантонскія сімвалы звычайна азначаюць:

咁 - 这样 (такім чынам) альбо пазначэнне як пачатак сказа

嘅 - 的 (пазначце прыналежныя літары альбо канцы прапановы)

Аддзел-так (ёсць, ёсць, правільна і г.д.)

і многае іншае:

佢 - ён / яна / гэта

Форма множнага ліку ў множным ліку, напрыклад 我 哋, гэта "мы", але я "я"

Вымаўленне - гэта галоўнае адрозненне, паколькі кантонскі мае 9 тонаў (некаторыя кажуць 6), мандарынскі 6, і большасць слоў вымаўляюцца па-рознаму ў абодвух варыяцыях. Яшчэ адно адрозненне складаецца ў лексіцы. У некаторых выпадках выраз можа быць абсалютна розным: "Чаму" з'яўляецца 为什么 на мандарыне і 点 解 на кантонскай, "Дзякуй", гэта 谢谢 на мандарынскім, але 唔该 або 多谢 на кантонскім. Часам тып значэння выкарыстоўваецца часцей на старонцы, напрыклад, "ешце", гэта Mand на мандарыне і 食 на кантонскай. Паколькі вобласць Гуандун даволі далёкая ад поўначы, кантонская і іншыя паўднёвыя дыялекты захоўваюць больш рысаў класічных кітайцаў, што можа стаць асноўнай прычынай вялікай розніцы паміж імі.

Я хацеў бы скончыць свой адказ адным з жартаў на кантонскія песні з фон Beyond:

Кантонскі: Сёння я бачыў, як снег дрэйфуе ў халодную ноч

Мандарын (як успрымаецца вымаўленне):

: с


адказ 4:

Можна падумаць, што для пераключэння з спрошчаных на традыцыйныя сімвалы і проста сказанага слова на кантонскай мове дастаткова, каб сказаць: "Я магу гаварыць на кантонскай!" Гэта няправільна. Я б назваў гэта "чытаннем мандарынскага тэксту на кантонскай"!

На самай справе, кантонская мова, якая размаўляе на вуліцы, мае мала агульнага з мандарынскай (хоць гэта, верагодна, дапаможа вам даведацца мандарын, калі вы хочаце асвоіць кантонскі).

У той час як кітайскія іерогліфы ў мандарыне маюць большае значэнне, яны могуць быць фанетычнымі толькі на кантонскай мове. Яны былі запазычаныя ў мандарынцаў, таму што кантонцы не мелі належнай сістэмы пісьма, як у Японіі.

У выніку, гэта даволі смешна бачыць, што кантонскі знак "HK долар" на мандарыне азначае ... "камар" альбо што кантонская "рэч" на мандарыне азначае "дзікі".

Давайце разгледзім, як сказаць "заўтра" на абедзвюх мовах: кантонская: 聽 日, вымаўляецца ting1jat6 (транскрыпцыя jyutping) мандарын: 明日 ming2ri4 або 明天 ming2tian1 (транскрыпцыя Pinyin) Калі мы ўважліва паглядзім на кантонскае слова 聽 日і чытаем яго на мандарыне, мы будзем чытаць ting1ri4 (у Піньіне), дзе 聽 (ting1) азначае «слухаць», а 日 (ri4) азначае «сонца»; дзень ", у той час як у мандарыне першы склад слоў, якія азначаюць" заўтра ", з'яўляецца 明 (ming2), што азначае" светлы ". Таму, калі ландарыст мандарынаў чуе "ting1jat6" (на кантонскай мове), яны не могуць здагадацца, што гэта азначае "ming2ri4" або "ming2tian1" (у мандарыне), таму што яны гучаць зусім па-іншаму. І калі ён чытае слова 聽 日, ён чытае не як “заўтра”, а як “слухае сонца / дзень”.