У чым розніца паміж сваякамі, ілжывымі сваякамі і хлуслівымі сябрамі?


адказ 1:

Сваяк - гэта слова, якое гучыць (і азначае) тое ж самае, што і слова на іншай мове. Амаль ва ўсіх выпадках такія сваякі маюць аднолькавы корань у старой мове. Напрыклад, ангельскае слова Mann звязана з нямецкім словам Mann; абодва словы паходзяць ад старога германскага слова "чалавек". Паколькі англійская мова з'яўляецца германскай мовай, ёсць шмат такіх ангельскіх / нямецкіх сваякоў: рука / рука, сабака / сабака, гэта / гэта, дзяўчына / дзяўчына, абутак / абутак і г.д. (англійская таксама мае шырокую лацінскую лексіку з часоў Нармандская французская пераняла Англію, таму мы ведаем шмат англійскай мовы ў французскай, італьянскай, іспанскай і іншых лацінскіх мовах, такіх як Могілкі / Cimetière, ялавічына / Boeuf, свініна / свініна і г.д.)

Памылковы сваяк - гэта слова, якое гучыць так, што павінна быць звязана са словам на замежнай мове, але гэта не так. Напрыклад, іспанскае слова ropa гучыць як ангельская вяроўка, але яно сапраўды азначае рэчы ці вопратку. Іспанскае слова carta гучыць гэтак жа, як ангельскае слова carta, але на самай справе азначае паперу. Ілжывы сябар - проста яшчэ адно імя для ілжывага сваяка *.

* Звярніце ўвагу, што некаторыя людзі адрозніваюць няправільнага сябра і няправільнага сваяка. Тое, што я апісаў вышэй, яны называюць "ілжывымі сябрамі"; Словы, якія гучаць паміж мовамі, але не азначаюць адно і тое ж. Яны выкарыстоўваюць "няправільна звязаныя", каб абазначыць словы, якія гучаць этымалагічна, але не з'яўляюцца. Напрыклад, англійская Мбабарам і вымерлы аўстрыйскі дыялект выкарыстоўваюць тэрмін "сабака" для абазначэння аднаго і таго ж віду, але гэта, відаць, проста супадзенне.

Я лічу, што аўтар артыкула "Ілжывыя каньяты" ў Вікіпедыі падпісаўся на гэта адрозненне, але большасць лінгвістычных людзей, з якімі я ўзаемадзейнічаў, не разглядаюць і лічаць "Ілжывы аднакаранёвы" і "Ілжывы сябар" сапраўды такім жа. .